Lucía
Rodríguez
Corral

TRADUCTORA Y
REVISORA

Lucía
Rodríguez
Corral

TRADUCTORA Y
REVISORA

Experiencia

Soy traductora de inglés a español y llevo más de dos décadas trabajando en toda clase de campos creativos, desde la adaptación de anuncios de televisión hasta la traducción para doblaje y subtitulación de largometrajes para cine y televisión.

En el ámbito audiovisual, he traducido cerca de un centenar de largometrajes, que incluyen éxitos de taquilla como Elemental, La sirenita (2023), El especialista (2024), Nomadland, Una joven prometedora, Aladdín (2019), Frozen 1&2, Vaiana, Buscando a Nemo, Buscando a Dory, Los Increíbles 1 y 2, Up!, Ratatouille, Wall-E y Get out (déjame salir) y muchos más.

En el campo de la traducción publicitaria o transcreation, a la que me dedico desde hace más de 15 años, he adaptado campañas para clientes finales como Oreo, Coca-Cola, Meta, Amazon, Rolex, Intel y Fanta. Presto servicios de consultoría cultural y superviso doblajes de anuncios. Otras de mis áreas de especialidad son la moda, el marketing y el turismo, con clientes finales como G-Star, & Other Stories, Accenture, IHG Hotels, etc.
Mis puntos fuertes son la creatividad y la calidad. Soy una auténtica profesional con un sólido bagaje.

He trabajado en...

Déjame salir

Traducción para doblaje.

Frozen 2

Traducción para doblaje.

La sirenita (2023)

Traducción para doblaje.

Toy Story 4

Traducción para doblaje.

Red

Traducción para doblaje.

Elemental

Traducción para doblaje.

Tiana y el sapo

Traducción de largometraje para doblaje y traducción de videojuego.

Caballo de batalla

Traducción de largometraje para doblaje.

UP

Traducción de largometraje para doblaje.

50 Sombras de Grey (trilogía)

Traducción de largometraje para doblaje y subtítulos.